Ориенталистика. 2019; 2: 807-816
К созданию языка для передачи буддийского письменного наследия по-русски
https://doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-4-807-816Аннотация
Перед российскими учеными-буддологами стоит грандиозная задача – перевести на русский язык основные произведения буддийского наследия, сохранившегося на индийских языках (пали, санскрит, пракриты, гибридный санскрит), на китайском, тибетском, японском, корейском, монгольском и других языках Восточной и Южной Азии. С этой задачей еще не справились ученые ни одной страны. В России буддизм является исторической религией нескольких российских народов и занимает умы миллионов русскоязычного населения. К сожалению, этот путь труден и долог, и хотя ученые следуют по нему уже 200 лет, но и сегодня еще переживают лишь стадию подготовки. Тем не менее заявленная задача была поставлена на Конференции переводчиков буддийских текстов, которая проходила в Институте востоковедения РАН (Москва) в период празднования 200-летия Института (6–9 ноября 2018 г.).
Список литературы
1. Андросов В. П. Бодхи – это просветление или пробуждение? Ориенталистика. 2019;2(1):21–39. DOI: 10.31696/2618-7043-2019-2-1-21-39.
2. Топоров В. Н. (пер.), Рерих Ю. Н. (ред.). Дхаммапада. М.: Восточная литература; 1960.
3. Андросов В. П. Очерки изучения буддизма Древней Индии. М.: ИВ РАН; Наука; Восточная литература; 2019.
4. Thurman R. A. F. Essential Tibetan Buddhism. 2nd ed. Edison, New Jersey: Castle; 1997.
5. Tomabechi T. Notes on Robert Thurman’s Translation of the Pañcakrama. Journal of Indian Philosophy. 2000;28(5–6):531–548. DOI: 10.1023/A:1017593628968.
6. Vallée-Poussin L. de la. Pañcakrama. Études et textes tantriques. Louvain; 1896.
7. Mimaki Katsumi, Toru Tomabechi. Pañcakrama: Sanskrit and Tibetan Texts Critically Edited with Verse Index and Facsimile Edition of the Sanskrit Manuscripts. Tokyo: Centre for East Asian Cultural Studies for UNESCO; 1994.
8. Ram Shankar Tripathi (ed.). Piṇḍīkrama and Pañcakrama of Ācārya Nāgārjuna. Sarnath–Varanasi: Central Institute of Higher Tibetan Studies; 2001.
9. Андросов В. П. Словарь индо-тибетского и российского буддизма (главные имена, основные термины, доктринальные понятия). М.: Вестком; 2000.
10. Андросов В. П. Буддизм Нагарджуны. Религиозно-философские тракта-ты. М.: Восточная литература; 2000.
11. Андросов В. П. Учение Нагарджуны о Срединности. М.: Восточная литература; 2006.
12. Андросов В. П. Индо-тибетский буддизм. Энциклопедический словарь. М.: Ориенталия; 2011.
13. Андросов В. П. Собрание основоположений Закона (Дхарма-санграха). Издание санскритского и тибетского текстов, перевод, исследование, комментарий. В: Григулевич И. Р. и др. (ред.) Религии мира: История и современность. Ежегодник. М.: Наука; 1999. С. 306–443.
14. Андросов В. П. Основоположник Махаяны Нагарджуна и его труды. Т. 1: Буддизм Нагарджуны: религиозно-философские трактаты. 2-е изд., испр. М.: Восточная литература; 2018.
15. Андросов В. П. Основоположник Махаяны Нагарджуна и его труды. Т. 2: Учение Нагарджуны о Срединности: исследование и перевод с санскрита «Коренных строф о Срединности» («Мула-мадхьямака-карика»), пер. с тиб. «Толкование Коренных строф о Срединности [называемого] Бесстрашным [опровержением догматических воззрений]» («Мула-мадхьямака-вритти Акутобхайя»). 2-е изд., испр. М.: Восточная литература; 2018.
Orientalistica. 2019; 2: 807-816
Russian language as a means of interpreting Buddhist cultural heritage: creating target-orientated vocabulary
https://doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-4-807-816Abstract
Russian Buddhist scholars face the daunting task of translating into Russian the main works of Buddhist heritage currently preserved in the languages of India (P ali, Sanskrit, Prakrit, the hybrid Sanskrit), in Chinese, Tibetan, Japanese, Korean, Mongolian and other languages of East and South Asia. Scholars of no country have so far coped with this task. With regard to the Russian Foederation, Buddhism is the historical religion of several peoples who live there and occupies the minds of literally millions of Russian speakers. Regardless of the fact, that translation of the Buddhist heritage into Russian has been conducted for the last 200 years, one can say that the scholars who deal with this task are still only going through a stage of preparation. Nevertheless, the task of translating into Russian main works of Buddhist heritage was set at the Conference of Buddhist Text Translators, which was held at the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences (Moscow) in November 2018 during the celebration of the 200th anniversary of the Institute (November 6–9, 2018).
References
1. Androsov V. P. Bodkhi – eto prosvetlenie ili probuzhdenie? Orientalistika. 2019;2(1):21–39. DOI: 10.31696/2618-7043-2019-2-1-21-39.
2. Toporov V. N. (per.), Rerikh Yu. N. (red.). Dkhammapada. M.: Vostochnaya literatura; 1960.
3. Androsov V. P. Ocherki izucheniya buddizma Drevneĭ Indii. M.: IV RAN; Nauka; Vostochnaya literatura; 2019.
4. Thurman R. A. F. Essential Tibetan Buddhism. 2nd ed. Edison, New Jersey: Castle; 1997.
5. Tomabechi T. Notes on Robert Thurman’s Translation of the Pañcakrama. Journal of Indian Philosophy. 2000;28(5–6):531–548. DOI: 10.1023/A:1017593628968.
6. Vallée-Poussin L. de la. Pañcakrama. Études et textes tantriques. Louvain; 1896.
7. Mimaki Katsumi, Toru Tomabechi. Pañcakrama: Sanskrit and Tibetan Texts Critically Edited with Verse Index and Facsimile Edition of the Sanskrit Manuscripts. Tokyo: Centre for East Asian Cultural Studies for UNESCO; 1994.
8. Ram Shankar Tripathi (ed.). Piṇḍīkrama and Pañcakrama of Ācārya Nāgārjuna. Sarnath–Varanasi: Central Institute of Higher Tibetan Studies; 2001.
9. Androsov V. P. Slovar' indo-tibetskogo i rossiĭskogo buddizma (glavnye imena, osnovnye terminy, doktrinal'nye ponyatiya). M.: Vestkom; 2000.
10. Androsov V. P. Buddizm Nagardzhuny. Religiozno-filosofskie trakta-ty. M.: Vostochnaya literatura; 2000.
11. Androsov V. P. Uchenie Nagardzhuny o Sredinnosti. M.: Vostochnaya literatura; 2006.
12. Androsov V. P. Indo-tibetskiĭ buddizm. Entsiklopedicheskiĭ slovar'. M.: Orientaliya; 2011.
13. Androsov V. P. Sobranie osnovopolozhenii Zakona (Dkharma-sangrakha). Izdanie sanskritskogo i tibetskogo tekstov, perevod, issledovanie, kommentarii. V: Grigulevich I. R. i dr. (red.) Religii mira: Istoriya i sovremennost'. Ezhegodnik. M.: Nauka; 1999. S. 306–443.
14. Androsov V. P. Osnovopolozhnik Makhayany Nagardzhuna i ego trudy. T. 1: Buddizm Nagardzhuny: religiozno-filosofskie traktaty. 2-e izd., ispr. M.: Vostochnaya literatura; 2018.
15. Androsov V. P. Osnovopolozhnik Makhayany Nagardzhuna i ego trudy. T. 2: Uchenie Nagardzhuny o Sredinnosti: issledovanie i perevod s sanskrita «Korennykh strof o Sredinnosti» («Mula-madkh'yamaka-karika»), per. s tib. «Tolkovanie Korennykh strof o Sredinnosti [nazyvaemogo] Besstrashnym [oproverzheniem dogmaticheskikh vozzrenii]» («Mula-madkh'yamaka-vritti Akutobkhaiya»). 2-e izd., ispr. M.: Vostochnaya literatura; 2018.
События
-
Журнал «Творчество и современность» присоединился к Elpub! >>>
27 мая 2025 | 12:38 -
Журналы НЦЭСМП приняты в Scopus >>>
27 мая 2025 | 12:35 -
К платформе Elpub присоединился журнал « Islamology» >>>
26 мая 2025 | 13:52 -
Журнал «Сибнейро» теперь на Elpub >>>
16 мая 2025 | 11:08 -
Журнал «Фундаментальная и клиническая медицина» принят в DOAJ >>>
16 мая 2025 | 11:07